Estero

Gli orrori di traduzione del Ministero del Turismo italiano

Sul sito della campagna ‘Open to Meraviglia’ in tedesco molti nomi di località sono tradotti letteralmente. Ed ecco Camerino divenire un guardaroba...

(Fonte: italia.it)
24 aprile 2023
|

Non c'è pace per la campagna "Italia. Open to Meraviglia" lanciata dal Ministero del Turismo italiano per rilanciare all'estero l'immagine turistica del Belpaese. Prima, le polemiche sulla Venere di Botticelli tramutata in una influencer in giro per i luoghi più noti d'Italia, da Roma al Lago di Como (con evidente citazione di Chiara Ferragni). Poi è arrivata la storia del dominio opentomeraviglia.it, mai registrato nonostante sia lo slogan portante della campagna e acquistato poi, pare per pochi centesimi, dall'agenzia pubblicitaria Marketing Toys che reindirizza quindi al proprio sito gli utenti che lo digitano. Quindi si è scoperto che uno dei video promozionali era stato girato non Italia, bensì in Slovenia da un regista olandese. Ma l'ultima, clamorosa "svista", segnalata dal Fatto Quotidiano e tuttora ben visibile sul sito web italia.it è quella sulle traduzioni dei testi dall'italiano al tedesco. Traduzioni che, come riporta il Fatto, sono state affidate a un'agenzia che si dichiara leader nel campo dell'intelligenza artificiale e che afferma che "grazie alle tecnologie di AI e ai modelli di machine translation opportunamente addestrati e integrati con servizi professionali per garantirne la massima qualità" al Ministero del Turismo verrà fornito "un servizio di traduzione automatizzata di tutte le notizie e informazioni che saranno pubblicate sul portale".

Qualcosa, però, deve essere andato in modo diverso dai piani: l'intelligenza artificiale ha infatti ben pensato di tradurre non solo i testi descrittivi, ma in molti casi anche i nomi stessi delle città e dei paesi, in modo letterale. Ed è così che la ridente cittadina di Prato, in Toscana, diventa "Rasen", così come, andando più a sud, chi volesse recarsi a Brindisi, in Puglia, verrà invitato a un brindisi al grido di "Toast". Fermo, nelle Marche, diventa "Stillstand". E ancora, il borgo abruzzese di Lettopalena assume il nome di Palettenbett, stessa sorte per la corregionale Cerchio che diventa "Kreis". Dulcis in fundo, la sorte meno fortunata tocca ai viaggiatori interessati alla città medievale di Camerino, che anziché nei vicoli del borgo potrebbero trovarsi chiusi in un Garderobe: termine che, evidentemente, evoca spazi ben più stretti e angusti.

Aggiornamento: al momento la versione del sito in tedesco non risulta più disponibile sul sito.

Resta connesso con la tua comunità leggendo laRegione: ora siamo anche su Whatsapp! Clicca qui e ricorda di attivare le notifiche 🔔
POTREBBE INTERESSARTI ANCHE