Curiosità

L'italiano bistrattato dallo shop Ffs, dalle 'tazze di caffé' al 'rimorchio' per portachiavi

Una "tazza di caffé" modello Ffs
17 novembre 2016
|

"Sia le chiavi residenziali o in auto, telefono cellulare o portafogli con GA o di identità; chipolo scopre tutto di nuovo". Dopo l'"agendi 2017", dal negozio online delle Ffs emergono nuove descrizioni di articoli scritte in un italiano quanto meno discutibile, che ricorda vagamente quello dei traduttori automatici.

Tra le traduzioni peggiori vi è quella del portachiavi intelligente "chipolo", descritto come "un piccolo rimorchio circolare dotato di un sensore bluetooth e un termometro". La confusione aumenta con il proseguire del testo: "Il display del telefono è apparso su una mappa che mostra la posizione esatta dei chipolos. Tuttavia, quando il portachiavi chipolo è fuori portata, sarà ancora aiutare. Ad intervalli di tempo, le ultime posizioni note vengono memorizzati. Così si perde la portachiavi mentre faceva jogging e notato questo solo a casa, avete la possibilità di guardare l'ultima posizione conosciuta e quindi per trovare la location dell'evento. Se si scuote il suo rimorchio chipolo così giocherà sullo smartphone anche un suono".

Navingado sul sito Ffs si trovano poi altre grossolane traduzioni, tra cui le "cartes da gioco", le "tazze di caffé", quelle "di espresso", la bottiglia "inquinamento free" e le "custodie per penne" realizzate "di blu e verde vagoni merci teloni, che erano disegnata da migliaia di chilometri in tutta Europa". Chiaro, no?

Resta connesso con la tua comunità leggendo laRegione: ora siamo anche su Whatsapp! Clicca qui e ricorda di attivare le notifiche 🔔